Highlights by A.S.B: Hay Festival Diarios. Día 2

haydia21

En el día de 2 del Hay Festival, tuve la oportunidad de entrevistar a la talentosa y joven escritora argentina Samanta Schweblin, que pertenece al grupo de los mejores escritores latinoamericanos menores de 40 años. El Bogotá 39.

Samanta me habló de su paso de escritora de cuentos y relatos cortos a la realización de su primera novela “Distancia de rescate”, que precisamente nació como un cuento fallido, al que en el mismo proceso de la escritura iba exigiendo un poco más de lo que estaba acostumbrada a escribir hasta ese entonces (130 páginas más). Pero que a la vez fue un experimento que le permitió trabajar más en algo que maneja muy bien y siempre se hace evidente en sus cuentos, y es la forma que da a sus relatos, la estructura narrativa que abordará. De este libro, su primera novela, me sorprendió el cambio de narradores, especialmente en el uso de la segunda persona, que es muy difícil de ver en la literatura en general, y la construcción de sus personajes, y el ambiente en que se relacionan y conviven.

Me habló también de la experiencia de pertenecer a “Bogotá 39”, que es la selección de los mejores escritores de América Latina menores de 40 años. Hablamos de su relación con varias de las escritoras de su generación, de Argentina y de otros países, y de Margarita García Robayo, nuestra escritora colombiana y cartagenera, que lamentablemente e injustamente no fue incluida en este listado. Margarita vive en Argentina y es amiga de Samanta.

Hablamos de la importancia de crear personajes, atmósferas, ritmo, títulos, que para ella es de vital importancia que todo adquiera un significado para el lector, y que este también al tiempo se sienta exigido, motivado y en ocasiones perturbado por la lectura y sus personajes.

Finalmente, hablamos y nos despedimos, comentando sobre las escritoras argentinas y en América Latina, las clásicas y las contemporáneas. Y la gran ola de escritoras mujeres que están presentes y narrando sus historias.

 

haydia22

En la jornada nocturna asistí a este evento, “El arte cambia el mundo”, que es un performance con el bailarín Fernando Montaño, del Royal Ballet de Londres, y el grupo colombiano Suricato, en una noche de ballet y jazz, donde interpretaron canciones de su más reciente disco, “Detrás del sol”. Una presentación muy bella, en su montaje y respectivas interpretaciones. Jugando mucho con las luces. También se presentó un cortometraje de Fernando Montaño, donde realiza un performance donde baila y se mimetiza y mezcla con el entorno. Un evento muy interesante, mágico, vanguardista y estimulante.

 

IMG-20180126-WA0018

La mejor conferencia del día fue en el Teatro Adolfo Mejía: “Cervantes y Shakespeare”, que contó con excelentes panelistas: Carmen Boullosa, Valeria Luiselli y Salman Rushdie, quienes conversaron con Margarita Valencia.

Fue muy interesante conocer la visión de cada uno de los escritores sobre Cervantes y Shakespeare, donde a la vez se hizo una reflexión sobre los clásicos, su importancia, impacto, y pertinencia, tanto para los lectores como a los mismos autores. Carmen Boullosa, comentó sobre las difíciles condiciones económicas en las que Cervantes vivió, que consideró como aspectos fundamentales para que el escritor transformará su propio mundo y realidad a través de la literatura. Y que en la escritura de Cervantes, se realiza una persecución de sus demonios personales y colectivos, y a través de ese proceso nace la ruptura y el modelo de novela que instauró.

Salman Rushide en cambio mencionó, en comparación con las condiciones de Cervantes, quizás el éxito, aceptación y comodidad que tuvo Shakespeare en vida. También otro de los temas que trató y comentaron los tres panelistas en general, fue el de las traducciones de ambas obras de los dos escritores. Rushide comentando las traducciones de Cervantes que leyó y se acercó por primera vez a la obra.

Valeria Luiselli, habló también sobre las traducciones de Shakespeare, y mencionó a propósito de las traducciones, un proyecto con niños inmigrantes de traducir el Quijote a su propio lenguaje. Estos niños, que manejan el inglés y con su natural uso del castellano, transforman, discuten y escriben una traducción conjunta y lúdica sobre la obra de Cervantes.

Los tres escritores también compartieron al final, lo que representaba Cervantes y Shakespeare para cada uno, y si alguno había utilizado su influencia para sus propios textos. Boullosa mencionó un estudio y experimento con Cervantes en uno de sus libros, y que Shakespeare está presente en la vida de todos, por su retrato universal de las más naturales emociones humanas. Valeria Luiselli comentó sobre un ejercicio que se le pidió hace unos años, de escribir un relato a través de la perspectiva de Cervantes y Shakespeare, en el que no se sintió muy cómoda, por su mismo estilo de escritura tan personal, pero mencionó que quizás un acercamiento a un personaje de Cervantes, con el Quijote, era el de su novela La historia de mis dientes. Rushide habló sobre la fuerza y universalidad de los personajes, tanto de Shakespeare como de Cervantes, El Rey Lear, Don Quijote, todos que ya forman parte de un imaginario universal que trascendió las páginas.

En fin, una jornada muy productiva y estimulante, que esperamos sigamos teniendo.

 

Puedes encontrar mis recomendados  en el APP Soundwalkrs, en el Explore. ¿Qué esperas? DESCARGA YA! Aquí (Sólo en Móviles)

 

 

 

_MG_0715 [50%]

Alejandro Salgado Baldovino (A.S.B)

Coordinador de Contenido Soundwalkrs

Twitter: @alejo_salgadoB

Instagram: @alejandros17.89

Blog: asbvirtualinfo.blogspot.com

Anuncios